述而第七09|喪ある者の側らに食すれば、未だ嘗て飽かざるなり

スポンサーリンク
述而第七 述而第七
スポンサーリンク

述而第七|09|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

子食於有喪者之側、未嘗飽也、子於是日也哭、則不歌

論語 述而第七その9

読み下し文

読み下し文

ものかたわらしょくすれば、いまかつかざるなり。

いてこくすれば、すなわうたわず。

現代語訳

現代語訳

孔子は喪中の人と食事をされるとき、腹一ぱい召しあがることがなかった。

孔子は人の死を弔われたその日に歌をうたわれることがなかった。

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

孔子は喪中の人と食事をされるとき、腹一ぱい召しあがることがなかった。

孔子は人の死を弔われたその日に歌をうたわれることがなかった。

分類

誰の言葉?

不明

重要度

2 out of 5 stars

カテゴリー

人物評

コメント

This website stores cookies on your computer. These cookies are used to provide a more personalized experience and to track your whereabouts around our website in compliance with the European General Data Protection Regulation. If you decide to to opt-out of any future tracking, a cookie will be setup in your browser to remember this choice for one year.

Accept or Deny

タイトルとURLをコピーしました